Todo el que ha aprendido otro idioma ha tenido su buena ración de anécdotas embarazosas. Algunas son por usar una palabra completamente equivocada, como llamar a un coche borracho en lugar de barato (¡es verdad!). Sin embargo, a veces, las palabras pueden tener un significado diferente según el país. Si no estás familiarizado con la jerga o la cultura de un dialecto o región concretos, ¡podrías encontrarte utilizando palabras que en realidad tienen doble sentido!
Utilizar estas palabras no sería técnicamente incorrecto, pero al igual que en inglés, algunas regiones utilizan términos diferentes. Esto significa que una palabra que hayas aprendido en clase de español puede ser válida para la mayor parte del mundo hispanohablante, pero no para todo él.
Palabras con doble sentido en español
- Taco- Aunque se trata de una sabrosa comida de México, en realidad significa que estás atrapado en un atasco de tráfico en Colombia o Chile. Sin embargo, en Venezuela, un taco es ser muy listo, pero puede significar "mucho" en España. Oirás esta palabra en todo el mundo, ¡sólo que por motivos diferentes!
- Fresa- Para gran parte de los países hispanohablantes, ésta es la palabra que designa a la fresa. Sobre todo en México, fresa se utiliza para describir a alguien como presumido o pijo. Es una forma argot de describir un estereotipo de gente joven y superficial.
- Cacho- En toda América Latina, significa "un poco de tiempo", como la expresión "Espérame un cacho". A grandes rasgos significa "espera un poco". En España, significa "una porción", mientras que los chilenos podrían describirlo como algo que ya no sirve. Los ecuatorianos podrían usarlo para decirte un chiste o una mentira, pero los venezolanos podrían usarlo para decirte que alguien te está engañando.
- Palo- En Argentina, es un golpe fuerte, como ser golpeado con fuerza. En Puerto Rico, es una bebida. En España, puede usarse para decir que están pasando vergüenza diciendo "me da palo...", pero también puede significar malas noticias o un precio alto.