Recherche
Fermer ce champ de recherche.

Nos cours universitaires sont certifiés par :

Mots à double sens en espagnol

Mots à double sens en espagnol

Tous ceux qui ont appris une autre langue ont eu leur lot d'histoires embarrassantes. Certaines sont dues à l'utilisation d'un mot complètement erroné, comme appeler une voiture... borracho au lieu de barato (histoire vraie !). Cependant, il arrive que les mots aient une signification différente selon le pays. Si tu ne connais pas l'argot ou la culture d'un dialecte ou d'une région particulière, tu pourrais te retrouver à utiliser des mots qui ont en fait un double sens !

L'utilisation de ces mots ne serait pas techniquement incorrecte, mais tout comme en anglais, certaines régions utilisent des termes différents. Cela signifie qu'un mot que tu as appris en cours d'espagnol peut être vrai pour la plupart des régions du monde hispanophone, mais pas pour toutes.

Mots à double sens en espagnol

  1. Taco- Bien qu'il s'agisse d'un aliment savoureux du Mexique, cela signifie en fait que tu es coincé dans un embouteillage en Colombie ou au Chili. Cependant, au Venezuela, un taco est d'être très intelligent, mais peut signifier "beaucoup de" en Espagne. Tu entendras ce mot dans le monde entier, mais pour des raisons différentes !
  2. Fresa- Pour une grande partie des pays hispanophones, c'est le mot qui désigne la fraise. En particulier au Mexique, fresa est utilisé pour décrire quelqu'un de snob ou de prétentieux. C'est une façon argotique de Décris un stéréotype de jeunes gens superficiels.
  3. Cacho Dans toute l'Amérique latine, cela signifie "un peu de temps", comme l'expression... "Espérame un cacho. Il signifie à peu près "attends un peu !". En Espagne, il signifie "une portion", alors que les Chiliens pourraient le décrire comme quelque chose qui n'est plus utile. Les Équatoriens pourraient l'utiliser pour te raconter une blague ou un mensonge, mais les Vénézuéliens pourraient l'utiliser pour dire que quelqu'un te trompe.
  4. Palo En Argentine, c'est un coup fort, comme si on était frappé de plein fouet. À Porto Rico, c'est une boisson. En Espagne, on peut l'utiliser pour dire qu'on est gêné en disant "me da palo...", mais il peut aussi signifier une mauvaise nouvelle ou un prix élevé.

Laisser un commentaire

fr_FRFrançais