Cerca
Close this search box.

I nostri corsi universitari sono certificati da:

Apocope in spagnolo

Potrebbe sembrare spaventoso, ma l'apocope è in realtà qualcosa di molto semplice. Infatti, è comune in inglese e in molte altre lingue! Significa che ci sono alcune parole che si accorciano togliendo la fine della parola. A volte si tratta solo di un'espressione parlata, ma a volte è una parte fondamentale della lingua spagnola.

È naturale che, con il passare del tempo, Le lingue cambiano per rendere le cose più comode. Pensa a tutte le parole che l'inglese ha abbreviato per rendere più facili le conversazioni. Ad esempio, "bro", un modo comune per riferirsi a un amico, è l'abbreviazione di "brother" (fratello) e "Birks" per la marca di scarpe Birkenstocks. Ti mostriamo alcuni esempi di abbreviazioni apócopes in spagnolo che vorrai imparare.

Apocope negli aggettivi

Come già detto, alcuni esempi di apocope in spagnolo sono grammaticalmente necessari. Ciò significa che l'uso della versione completa della parola in alcune circostanze è grammaticalmente scorretto. Ad esempio, alcuni aggettivi in spagnolo si accorciano alla fine quando precedono un sostantivo maschile. Questi sono:

  • Alguno -> algún (alcuni)
  • Bueno -> buen (bene)
  • Malo -> mal (male)
  • Ninguno -> ningún (non uno)
  • Uno -> un (uno)
  • Primero -> primer (prima)
  • Tercero -> tercer (terzo)

Ad esempio, quando "uno" non è seguito da un sostantivo maschile, rimane invariato. Tuttavia, se stai usando quell'aggettivo per descrivere un sostantivo, deve essere abbreviato. Ad esempio, direi "un libro" per "un libro".

Le parole abbreviate possono essere dialettali

Ci sono molte altre parole che vengono abbreviate semplicemente per renderle più comode. In effetti, questo accade spesso quando le persone parlano ad alta voce e dipende da quale parte del mondo di lingua spagnola provengono. Molti dialetti spagnoli tendono a non pronunciare l'ultima "s" di una parola. Ad esempio, la parola estás potrebbe sembrare più simile a está per alcuni parlanti perché è il dialetto che parlano.

Altre parole abbreviate sono semplicemente più comode e potresti sentire più spesso la versione abbreviata che quella lunga. Ecco alcuni esempi:

  • Bicicleta -> bici
  • Televisión -> tele (televisione)
  • Bolígrafo -> boli (penna)

Hai sentito altri esempi di apocope in spagnolo? Facci sapere!

Lascia un commento

it_ITItaliano