Szukaj
Zamknij to pole wyszukiwania.

Nasze kursy uniwersyteckie są certyfikowane przez

Brzmi bardziej naturalnie dzięki pasywnemu głosowi Conversa Spanish Institute

Brzmi bardziej naturalnie z głosem biernym

W języku angielskim bardzo często używa się strony biernej w mowie potocznej, formalnej pracy pisemnej i we wszystkim pomiędzy. Jednakże, W języku hiszpańskim używanie strony biernej jako dosłownego tłumaczenia z języka angielskiego może brzmieć chaotycznie i nienaturalnie. Może nawet sprawić, że będziesz brzmiał bardziej formalnie niż zamierzasz!

Jak już zapewne zdążyłeś się przekonać, tłumaczenie z angielskiego na hiszpański nie zawsze ma sens i nie zawsze brzmi dobrze. Nawet jeśli coś jest poprawne gramatycznie, nie oznacza to, że jest to najlepsza rzecz do powiedzenia lub napisania. Jednym ze sposobów na to, by Twój hiszpański brzmiał bardziej naturalnie, jest zwrócenie uwagi na używanie strony biernej.

Co to jest strona bierna?

Być może słyszałeś terminy głos aktywny i strona bierna. Active voice to najczęściej spotykana struktura zdania, w której podmiot zdania wykonuje czynność. Zazwyczaj formuła ta wygląda następująco: [podmiot]+[czasownik (wykonywany przez podmiot)]+[opcjonalny przedmiot]. Na przykład: "Mój pies kopnął zabawkę". Podmiot zdania wykonuje czynność.

Jednak strona bierna jest przeciwieństwem. Podmiot zdania nie wykonuje czynności. Zamiast tego czynność jest wykonywana na nim, a podmiot wyroku może zostać pominięty. Formuła dla strony biernej zazwyczaj brzmi: [podmiot]+[jakaś forma czasownika byćimiesłów bierny czasownika przechodniego]+[opcjonalna fraza przyimkowa]. Na przykład: "Zabawka została kopnięta przez psa".

Strona bierna "Se" w języku hiszpańskim

Strona bierna nie jest powszechna w języku angielskim w przypadku artykułów nienaukowych, a także nie jest zbyt powszechna w języku hiszpańskim. Strona bierna ma tendencję do bycia bardziej słowną i nie tak silną jak strona czynna. Jednakże, w języku hiszpańskim, strona bierna jest nawet mniej niż w języku angielskim. Dzieje się tak, ponieważ hiszpański ma dwa różne sposoby tłumaczenia angielskiej strony biernej- Dokładne tłumaczenie strony biernej i biernego "se", zwanego również pasiva refleja. Z tego powodu próba użycia strony biernej w języku hiszpańskim jest powszechna. błąd dla osób mówiących po angielsku.

Strona bierna "se" jest znacznie bardziej powszechna w mowie codziennej. W języku hiszpańskim strona bierna jest również zarezerwowana dla bardziej formalnych lub naukowych sytuacji. Jeśli jednak chcesz podkreślić czynność zamiast podmiotu, w języku hiszpańskim możesz użyć strony biernej "se".

Aby użyć strony biernej "se", odmieniasz czasownik tak, jakby był zwrotny. W zależności od podmiotu, odmieniasz czasownik w 3. osobie liczby pojedynczej lub mnogiej. Na przykład, oto jak można utworzyć zdanie w formie czynnej, biernej i biernej "se":

El hombre vende el periódico aquí. (aktywny)

El periódico es vendido por el hombre. (pasywny)

Aquí se vende el periódico.

Dodaj komentarz

pl_PLPolski