Аккредитованный центр Института Сервантеса

Наши университетские курсы сертифицированы:

Sounding More Natural with the Passive Voice Conversa Spanish Institute

Sounding More Natural with the Passive Voice

В английском языке очень распространено использование пассивного залога в повседневной речи, формальной письменной работе и во всем, что находится между ними. However, in Spanish, using the passive voice as a literal translation from English can sound choppy and unnatural. It can even make you sound way more formal than you mean to!

Как ты, наверное, уже понял, перевод с английского на испанский не всегда имеет смысл или звучит правильно. Даже если что-то грамматически правильно, это не значит, что так лучше сказать или написать. Один из способов легко выровнять свой испанский, чтобы он звучал более естественно, - обратить внимание на использование пассивного залога.

What is the passive voice?

You may have heard the terms active voice and passive voice. Active voice is the most common sentence structure where the subject of the sentence performs the action. Typically, the formula is: [subject]+[verb (performed by the subject)]+[optional object]. For example, “My dog kicked the toy.” The subject of the sentence is doing the action.

However, the passive voice is the opposite. The subject of the sentence does not perform the action. Instead, the action is done to it, and the agent of the sentence may be omitted. The formula for the passive voice typically is: [subject]+[some form of the verb to be]+[причастие прошедшего времени переходного глагола]+[необязательное предложное словосочетание]. Например, "Игрушку пнула собака".

Пассивный "Se" в испанском языке

The passive voice isn’t common in English for non-scientific papers, and is also not very common in Spanish. The passive voice tends to be wordier and not as strong as the active voice. However, in Spanish, the passive voice is even less common than in English. Это потому, что на самом деле в испанском языке есть два разных способа перевода английского пассивного залога- Точный перевод пассивного залога и пассива "se", который также называется pasiva refleja. Because of this, trying to use the passive voice in Spanish is a common mistake for English speakers.

Пассивный залог "se" гораздо чаще встречается в повседневной речи. В испанском языке пассивный залог также зарезервирован для более формальной или научной обстановки. Однако если ты хочешь подчеркнуть действие, а не предмет, в испанском языке можно использовать пассив "se".

Чтобы использовать пассив "se", проспрягай глагол так, как если бы он был возвратным. В зависимости от темы ты спрягаешь глагол в 3-м лице единственного или множественного числа. Например, вот как может быть сформировано предложение в активной, пассивной и пассивной формах "se":

El hombre vende el periódico aquí. (активно)

El periódico es vendido por el hombre. (passive)

Aquí se vende el periódico.

Добавить комментарий

ru_RUРусский

Готов изучать испанский язык в Испании?

Заполни форму ниже, и наша команда абитуриентов свяжется с тобой в течение 24-48 часов.