Centrum akredytowane przez Instytut Cervantesa

Nasze kursy uniwersyteckie są certyfikowane przez

Brzmi bardziej naturalnie dzięki pasywnemu głosowi Conversa Spanish Institute

Brzmi bardziej naturalnie z głosem biernym

In English, it’s very common to use the passive voice in everyday speech, formal written work, and everything in between. Jednakże, W języku hiszpańskim używanie strony biernej jako dosłownego tłumaczenia z języka angielskiego może brzmieć chaotycznie i nienaturalnie. Może nawet sprawić, że będziesz brzmiał bardziej formalnie niż zamierzasz!

As you’ve probably already learned, translating from English to Spanish doesn’t always make sense or sound right. Even if something is grammatically correct doesn’t mean it’s the best thing to say or write. One way to easily level up your Spanish to sound more natural is to pay attention to your use of the passive voice.

Co to jest strona bierna?

Być może słyszałeś terminy głos aktywny i strona bierna. Active voice to najczęściej spotykana struktura zdania, w której podmiot zdania wykonuje czynność. Zazwyczaj formuła ta wygląda następująco: [podmiot]+[czasownik (wykonywany przez podmiot)]+[opcjonalny przedmiot]. Na przykład: "Mój pies kopnął zabawkę". Podmiot zdania wykonuje czynność.

Jednak strona bierna jest przeciwieństwem. Podmiot zdania nie wykonuje czynności. Zamiast tego czynność jest wykonywana na nim, a podmiot wyroku może zostać pominięty. Formuła dla strony biernej zazwyczaj brzmi: [podmiot]+[jakaś forma czasownika być]+[past participle of a transitive verb]+[optional prepositional phrase]. For example, “The toy was kicked by the dog.”

Passive “Se” in Spanish

Strona bierna nie jest powszechna w języku angielskim w przypadku artykułów nienaukowych, a także nie jest zbyt powszechna w języku hiszpańskim. Strona bierna ma tendencję do bycia bardziej słowną i nie tak silną jak strona czynna. Jednakże, w języku hiszpańskim, strona bierna jest nawet mniej niż w języku angielskim. That’s because Spanish actually has two different ways to translate the English passive voice– the exact translation of the passive voice and the passive “se”, also called pasiva refleja. Z tego powodu próba użycia strony biernej w języku hiszpańskim jest powszechna. błąd dla osób mówiących po angielsku.

The passive “se” is far more common in daily speech. In Spanish, the passive voice is also reserved for more formal or scientific settings. However, if you want to emphasize the action instead of the subject, in Spanish, you can use the passive “se”.

To use the passive “se”, you conjugate the verb as if it were reflexive. Depending on the subject, you’ll conjugate the verb in the 3rd person singular or plural. For example, here’s how a sentence can be formed in the active, passive and passive “se” forms:

El hombre vende el periódico aquí. (active)

El periódico es vendido por el hombre. (pasywny)

Aquí se vende el periódico.

Dodaj komentarz

pl_PLPolski

Chcesz uczyć się hiszpańskiego w Hiszpanii?

Wypełnij poniższy formularz, a nasz zespół rekrutacyjny skontaktuje się z Tobą w ciągu 24-48 godzin.