Аккредитованный центр Института Сервантеса

Наши университетские курсы сертифицированы:

Spanish Words Without Exact English Translations Conversa blog

Spanish Words Without Exact English Translations

В каждом языке есть слова, которые основаны на их culture’s way of life. This means that in Spanish, there are lots of words without exact English translations. Of course, they’re words that you can describe with a few words or a sentence, but there isn’t a 1-to-1 exact translation.

Это может сделать некоторые conversations сложными для изучающего язык, когда ты действительно хочешь просто узнать, что именно означает то или иное слово. Однако это не всегда так просто. Бразо означает "рука". We’ll take a look at 8 words that don’t have an exact English translation. Maybe you’ll recognize some!

Слова, не имеющие точного английского перевода

  1. Puente- В частности, в Испании это день, который ты можешь отменить, чтобы перекинуть время между праздник and a weekend. It’s awkward to be off for a day, work for a day, then have a weekend, so you might get a puente И проведи еще более длинные выходные.
  2. ¡Aguas!– This isn’t a phrase to be excited for water. It’s a way to say Осторожно! or будь осторожен! Она пришла из старинной Мексики, где люди выливали воду из окон и кричали ¡aguas! чтобы предупредить других о падающей воде.
  3. Estrenar– In Spanish, this word encompasses the idea of wearing something for the very first time. It’s sort of like premiering your clothes.
  4. Estorbar– The best way to explain this word without an exact English translation is “to get in the way.” If a person is getting in your way, you can tell them ¡no me estorbes!
  5. Quincena– This is a very important word for workers across Spanish-speaking countries. It’s the bimonthly payment every 15 days, which is why it comes from the word Айва.
  6. Sobremesa– You know when a meal is over and you sit at the table and talk for a little longer? Maybe you even play a game? There’s a word for that in Spanish, and it’s sobremesa.
  7. Консуэгро - В разговоре о семье на английском языке, как правило, больше слов, чем на испанском в целом, и этот случай не исключение. Твой Консуэлос are your son-in-law or daughter-in-law’s parents.
  8. Lampiño- Our last word without an exact English translation is a more precise way to say “hairless”. Many people use it to describe someone who can’t grow facial hair.

Есть еще много других, откуда они взялись! Слышал ли ты раньше какие-нибудь из этих слов? Расскажи нам об этом в комментариях.

Добавить комментарий

ru_RUРусский

Готов изучать испанский язык в Испании?

Заполни форму ниже, и наша команда абитуриентов свяжется с тобой в течение 24-48 часов.