Аккредитованный центр Института Сервантеса

Поиск
Закрой это окно поиска.

Наши университетские курсы сертифицированы:

CONVERSA KEY DIFFERENCES BETWEEN SPANISH IN LATIN AMERICA AND IN SPAIN

Key Differences Between Spanish in Latin America and in Spain

Испанский, на котором говорят в Испании, называется "кастильским испанским". Это язык, который развивался в течение многих лет из Вульгарная латынь и постепенно завладел теми частями земного шара, которые сегодня мы знаем как Испанию и Португалию.

Однако испанский также является официальным языком в 21 страна по всему мируБольшинство из них попадают в географический регион, широко известный как Центральная Америка, включающий в себя южную часть Северной Америки, Центральную Америку и Южную Америку. На самом деле испанский язык - это самый распространенный язык среди латиноамериканцев.

Почему существуют разные виды испанского языка?

Так почему же кастильский испанский считается не таким, как североамериканский?

Ну, простой ответ - географическая удаленность. Языковые модели, сложившиеся в бывших испанских колониях Латинской Америки, буквально существовали в полумире от Испании, а значит, развивали свои собственные уникальные региональные вариации лексики, акценты и интонации.

Этот феномен региональных вариаций характерен для языков по всему миру. Например, австралийский английский развивался иначе, чем тот, на котором говорят в Англии или в США, если уж на то пошло. И так же, как все носители английского языка в целом могут понимать друг друга, то же самое можно сказать и о носителях кастильского и латиноамериканского испанского.

Вот несколько ключевых отличий, которые отделяют традиционный кастильский испанский от того типа испанского, на котором говорят в Латинской Америке.

Четыре ключевых различия между кастильским и латиноамериканским испанским

1. Vosotros / Ustedes

Обращаясь к группе из двух или более человек, испанцы говорят vosotros И латиноамериканцы скажут. ustedes. Оба слова, по сути, означают то же самое, что и "ты" в множественном или формальном смысле в английском языке.

2. Прошедшее время

Говоря в прошедшем времени, кастильские испанцы будут склонны использовать прошедшее совершенное время, чтобы выделить недавние события.

Например, испанцы могут сказать "Habíamos tenido que limpiar la casa antes de salir" ("Я убрался в доме перед выходом"), в то время как латиноамериканцы просто скажут "Освежи дом перед тем, как его покинуть" ("Я убрался в доме перед выходом").

3. Произношение

Один из самых очевидных способов отличить кастильский и латиноамериканский испанский - просто прислушаться к тому, как на них говорят. Испанцы часто издают звук, похожий на "th", чтобы заменить букву "z" перед любой гласной или букву "c" перед "i" или "e".

В латиноамериканском испанском обе буквы "c" и "z" всегда будут звучать как нечто более близкое к английскому "s"Звук.

4. Вариации в словарном запасе

Еще один очевидный способ отличить латиноамериканский испанский от кастильского - это сам словарный запас.

Например, любой, кто говорит "zumo" для обозначения "сока" говорит на кастильском испанском, в то время как "jugo" В Латинской Америке так называют сок.

Добавить комментарий

ru_RUРусский