Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.

Nuestros cursos universitarios están certificados por:

Sonar más natural con la Voz Pasiva Conversa Spanish Institute

Sonar más natural con la voz pasiva

En inglés, es muy común utilizar la voz pasiva en el habla cotidiana, en los trabajos escritos formales y en todo lo demás. Sin embargo, En español, utilizar la voz pasiva como traducción literal del inglés puede sonar entrecortado y poco natural. Incluso puede hacer que suenes más formal de lo que pretendes.

Como probablemente ya hayas aprendido, traducir del inglés al español no siempre tiene sentido ni suena bien. Aunque algo sea gramaticalmente correcto, no significa que sea lo mejor que se puede decir o escribir. Una forma de nivelar fácilmente tu español para que suene más natural es prestar atención al uso que haces de la voz pasiva.

¿Qué es la voz pasiva?

Puede que hayas oído los términos voz activa y voz pasiva. La voz activa es la estructura oracional más común, en la que el sujeto de la frase realiza la acción. Normalmente, la fórmula es: [sujeto]+[verbo (realizado por el sujeto)]+[objeto opcional]. Por ejemplo: "Mi perro le dio una patada al juguete". El sujeto de la frase realiza la acción.

Sin embargo, la voz pasiva es lo contrario. El sujeto de la frase no realiza la acción. En cambio, la acción se le hace a él, y el agente de la sentencia puede omitirse. La fórmula de la voz pasiva suele ser: [sujeto]+[alguna forma del verbo ser]+[participio pasado de un verbo transitivo]+[frase preposicional opcional]. Por ejemplo: "El juguete fue pateado por el perro".

Pasiva "Se" en español

La voz pasiva no es habitual en inglés para trabajos no científicos, y tampoco es muy común en español. La voz pasiva tiende a ser más verbosa y no tan fuerte como la voz activa. Sin embargo, en español, la voz pasiva es incluso menos común que en inglés. Eso es porque el español tiene en realidad dos formas diferentes de traducir la voz pasiva inglesa- la traducción exacta de la voz pasiva y la pasiva "se", también llamada pasiva refleja. Por eso, intentar utilizar la voz pasiva en español es una práctica común. error para angloparlantes.

La pasiva "se" es mucho más común en el habla cotidiana. En español, la voz pasiva también se reserva para contextos más formales o científicos. Sin embargo, si quieres enfatizar la acción en lugar del sujeto, en español puedes utilizar la pasiva "se".

Para utilizar la pasiva "se", conjuga el verbo como si fuera reflexivo. Dependiendo del sujeto, conjugarás el verbo en la 3ª persona del singular o del plural. Por ejemplo, así se puede formar una frase en las formas activa, pasiva y pasiva "se":

El hombre vende el periódico aquí. (activo)

El periódico se vende por el hombre (pasivo)

Aquí se vende el periódico.

Deja una respuesta

es_ESEspañol