The type of Spanish spoken in Spain is referred to as “Castilian Spanish.” It is a language that evolved over the years out of Latin vulgaire et se sont progressivement emparés des parties du globe que nous connaissons aujourd'hui sous le nom d'Espagne et de Portugal.
Cependant, l'espagnol est aussi la langue officielle en 21 pays à travers le mondeLa plupart d'entre eux se trouvent dans la région géographique connue sous le nom d'Amérique centrale, qui comprend la partie sud de l'Amérique du Nord, de l'Amérique centrale et de l'Amérique du Sud. En fait, l'espagnol est la langue la plus couramment parlée en Amérique latine.
Pourquoi y a-t-il différents types d'espagnol ?
Alors pourquoi l'espagnol castillan est-il considéré comme différent de l'espagnol nord-américain ?
La réponse est simple : la distance géographique. Les modèles linguistiques qui ont évolué dans les anciennes colonies espagnoles d'Amérique latine existaient littéralement à l'autre bout du monde, loin de l'Espagne, et ont donc développé leurs propres variations régionales de vocabulaire, leurs accents et leurs intonations.
Ce phénomène de variations régionales est commun aux langues du monde entier. Par exemple, l'anglais australien a évolué différemment du type d'anglais parlé en Angleterre ou aux États-Unis. Et comme tous les anglophones peuvent généralement se comprendre, il en va de même pour les locuteurs de l'espagnol castillan et latino-américain.
Voici quelques-unes des principales différences qui séparent l'espagnol castillan traditionnel du type d'espagnol parlé en Amérique latine.
Quatre différences essentielles entre l'espagnol castillan et l'espagnol latino-américain
1. Vosotros / Ustedes
Lorsqu'ils s'adressent à un groupe de deux personnes ou plus, les Espagnols disent vosotros et les Latino-Américains diront ustedes. Both words essentially mean the same thing as “you” in the plural or formal sense in English.
2. Temps du passé
Lorsqu'ils parlent au passé, les Espagnols de Castille auront tendance à utiliser le passé composé pour distinguer les événements récents.
For example, Spaniards might say “Habíamos tenido que limpiar la casa antes de salir” (“I had cleaned the house before going out”), while Latin Americans will simply say “Limpié la casa antes de salir” (“I cleaned the house before going out”).
3. La prononciation
L'une des façons les plus évidentes de distinguer l'espagnol castillan de l'espagnol latino-américain est de simplement écouter la façon dont ils sont parlés. Les Espagnols produisent souvent un son qui ressemble à "th” to replace a “z” before any vowel or a “c” before “i” or “e”.
In Latin American Spanish, both the letters “c” and “z” will always sound like something closer to an English “s” sound.
4. Variations du vocabulaire
Un autre indice évident pour distinguer l'espagnol latino-américain de l'espagnol castillan est le vocabulaire lui-même.
For instance, anybody who says “zumo” to refer to “juice” is speaking Castilian Spanish, while “jugo” est le mot pour désigner le jus en Amérique latine.

