Nuestros cursos universitarios certificados por:

CONVERSA KEY DIFFERENCES BETWEEN SPANISH IN LATIN AMERICA AND IN SPAIN

Principales différences entre l'espagnol en Amérique latine et en Espagne

Le type d'espagnol parlé en Espagne est appelé "espagnol castillan". C'est une langue qui a évolué au fil des ans à partir de Latin vulgaire et s'est progressivement emparé des parties du globe que nous connaissons aujourd'hui sous le nom d'Espagne et du Portugal.

Cependant, l'espagnol est aussi la langue officielle de 21 pays à travers le monde, dont la plupart appartiennent à la région géographique largement connue sous le nom d'Amérique centrale, comprenant la partie sud de l'Amérique du Nord, de l'Amérique centrale et de l'Amérique du Sud. En fait, l'espagnol est la langue la plus parlée chez les latino-américains.

Pourquoi existe-t-il différents types d'espagnol ?

Alors pourquoi l'espagnol castillan est-il considéré comme différent de l'espagnol nord-américain ?

Eh bien, la réponse simple est la distance géographique. Les modèles linguistiques qui ont évolué dans les anciennes colonies espagnoles d'Amérique latine existaient littéralement à un demi-monde de l'Espagne, et ont donc développé leurs propres variations de vocabulaire, accents et intonations régionaux uniques.

Ce phénomène de variations régionales est commun aux langues du monde entier. Par exemple, l'anglais australien a évolué différemment du type d'anglais parlé en Angleterre ou aux États-Unis, d'ailleurs. Et tout comme tous les anglophones peuvent généralement encore se comprendre, il en va de même pour les hispanophones castillans et latino-américains.

Voici quelques-unes des principales différences qui séparent l'espagnol castillan traditionnel du type d'espagnol parlé en Amérique latine.

Quatre différences clés entre le castillan et l'espagnol latino-américain

1. Vous / Vous

Lorsqu'ils s'adressent à un groupe de deux personnes ou plus, les Espagnols diront tu et les latino-américains diront ton. Les deux mots signifient essentiellement la même chose que "vous" au pluriel ou au sens formel en anglais.

2. Passé

Lorsqu'ils parlent au passé, les Espagnols castillans auront tendance à utiliser le passé parfait pour distinguer les événements récents.

Par exemple, les Espagnols pourraient dire "Nous avons dû nettoyer la maison avant de partir» (« J'avais nettoyé la maison avant de sortir »), alors que les Latino-Américains diront simplement «J'ai nettoyé la maison avant de partir» (« J'ai nettoyé la maison avant de sortir »).

3. prononciation

L'un des moyens les plus évidents de faire la distinction entre l'espagnol castillan et l'espagnol latino-américain consiste simplement à écouter comment ils sont parlés. Les Espagnols produiront fréquemment un son qui ressemble à "e» pour remplacer un « z » avant toute voyelle ou un « c » avant « i » ou « e ».

En espagnol latino-américain, les lettres "c" et "z" sonneront toujours comme quelque chose de plus proche de l'anglais "s" son.

4. Variations dans le vocabulaire

Un autre cadeau évident pour distinguer l'espagnol latino-américain de l'espagnol castillan est le vocabulaire lui-même.

Par exemple, quiconque dit "jus» pour se référer à « jus » parle l'espagnol castillan, tandis que “jUgo est le mot pour jus en Amérique latine.

Laisser un commentaire

fr_FRFrançais