Did you know that November 10 is #TongueTwisterDay? No? Can’t blame you. But, since you are here, let me explain why tongue twisters are interesting for language learners.
Tongue twisters, jak same słowa mogą sugerować, są zdaniami zaprojektowanymi do recytowania w szybkim tempie, powodując, że ktoś może być związany z językiem. Dzieje się tak, ponieważ wszystkie słowa zawierają bardzo podobne dźwięki. Mają być trudne dla rodzimych użytkowników języka.
So why should you learn a few tongue twisters? If they’re hard for natives surely they’ll be impossible for a beginner. Well, turns out they’re a great way to practice and improve pronunciation. By reciting tongue twisters, you’re basically concentrating on a specific consonant sound. Simple, isn’t it?
And the best part is, you’re going to get them wrong. Time and time again. And that’s fine! You’re using them as a tool to gain fluency in Spanish, so don’t sweat it if you trip over the words… Just try to get the sounds right!
Spróbuj przeczytać te łamańce językowe na głos
Pablito clavó un clavito. ¿Qué clavito clavó Pablito?
Mniej więcej: Mały Pablo wbił mały gwóźdź. Który gwóźdź wbił mały Pablo?
El cielo está enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille, buen desenladrillador será.
Mniej więcej: The sky’s bricked up. Who’s gonna unbrick it? The bricklayer that unbricks it will be a good bricklayer.
Si Sansón no sazona su salsa con sal, sosa le sale la salsa sin sazonar a Sansón.
Mniej więcej: If Samson does not season his sauce with salt, Samson’s unseasoned sauce will come out bland.
* (Pamiętaj, ‘c + vowel’ and ‘z’ in Spanish are pronounced like ‘th’ in myśleć).
Teresa trajo tizas. ¿Cómo trajo las tizas? ¡Echas trizas las tizas trajo!
Mniej więcej: Teresa przyniosła kredę. Jak wyglądała kreda, którą przyniosła? Kreda, którą przyniosła, rozsypała się na kawałki.
Ready to Roll Those R’s?
El perro de San Roque no tiene rabo, porque Ramón Ramírez se lo ha cortado.
Roughly: Saint Roch’s dog does not have a tail because Ramón Ramírez cut it off.
Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos. En tres tristes trastos, tragaban trigo en un trigal, tres tristes tigres.
Mniej więcej: Trzy smutne tygrysy połknęły pszenicę z trzech smutnych pojemników na polu pszenicy. Z trzech smutnych pojemników połknęły pszenicę na polu pszenicy trzy smutne tygrysy.

