Centro Acreditado por el Instituto Cervantes

Nuestros cursos universitarios están certificados por:

Apocopación en español

Puede sonar aterrador, pero la apocopación es en realidad algo bastante sencillo. De hecho, es común en inglés, ¡y en muchas otras lenguas también! Lo único que significa es que hay algunas palabras que se acortan quitándoles el final. A veces esto ocurre sólo en la conversación hablada, pero a veces es una parte esencial de la lengua española.

It’s natural that, over time, los idiomas cambian to make things more convenient. Think about all of the words English has shortened to make conversations easier. For example, “bro”, a common way to refer to a friend, is short for “brother”, and “Birks” for the brand of shoes Birkenstocks. We’ll show you some different apócopes in Spanish that you’ll want to learn.

Apocopación en adjetivos

Como ya se ha dicho, algunos ejemplos de apócope en español son gramaticalmente necesarios. Esto significa que utilizar la versión completa de la palabra en determinadas circunstancias es gramaticalmente incorrecto. Por ejemplo, algunos adjetivos en español se acortan al final cuando van delante de un sustantivo masculino. Estos son:

  • Alguno -> algún (algunos)
  • Bueno -> bueno (bien)
  • Malo -> mal (malo)
  • Ninguno -> ningún (ni uno)
  • Uno -> un (uno)
  • Primero -> primer (primero)
  • Tercero -> tercero (tercero)

For example, when “uno” isn’t followed by a masculine noun, it stays the same. However, if you’re using that adjective to describe a noun, it has to shorten. For example, I would say “un libro” for “one book.”

Las palabras abreviadas pueden ser dialectales

There are lots of other words that shortened simply to make them more convenient. In fact, this often happens when people are speaking out loud, and it depends on what part of the Spanish-speaking world they’re from. Lots of Spanish dialects tend to not pronounce the last “s” in a word. For example, the word estás puede sonar más como está for some speakers because that’s the dialect they speak.

Otras palabras abreviadas son simplemente más cómodas, y puede que oigas más la versión abreviada que la larga. He aquí algunos ejemplos:

  • Bicicleta -> bici (bici)
  • Televisión -> tele (television)
  • Bolígrafo -> boli (pen)

¿Has oído otros ejemplos de apócope en español? ¡Cuéntanoslo!

Deja una respuesta

es_ESEspañol

¿Listo para estudiar español en España?

Rellena el siguiente formulario y nuestro equipo de admisiones se pondrá en contacto contigo en un plazo de 24 a 48 horas.