It might sound scary, but apocopation is actually something quite simple. In fact, itās common in English, and lots of other languages, too! All it means is that there are some words that you shorten by taking off the end of a word. Sometimes this is just in spoken conversation, but sometimes itās a core part of the Spanish language.
Itās natural that, over time, languages change to make things more convenient. Think about all of the words English has shortened to make conversations easier. For example, ābroā, a common way to refer to a friend, is short for ābrotherā, and āBirksā for the brand of shoes Birkenstocks. Weāll show you some different apócopes in Spanish that youāll want to learn.
Apocopation in adjectives
As mentioned earlier, some examples of apocopation in Spanish are grammatically necessary. This means that using the full version of the word in certain circumstances is grammatically incorrect. For example, some adjectives in Spanish shorten at the end when they come before a masculine noun. These are:
- Alguno -> algĆŗn (some)
- Bueno -> buen (good)
- Malo -> mal (bad)
- Ninguno -> ningĆŗn (not one)
- Uno -> un (one)
- Primero -> primer (first)
- Tercero -> tercer (third)
For example, when āunoā isnāt followed by a masculine noun, it stays the same. However, if youāre using that adjective to describe a noun, it has to shorten. For example, I would say āun libroā for āone book.ā
Shortened words are can be dialectal
There are lots of other words that shortened simply to make them more convenient. In fact, this often happens when people are speaking out loud, and it depends on what part of the Spanish-speaking world theyāre from. Lots of Spanish dialects tend to not pronounce the last āsā in a word. For example, the word estĆ”s might sound more like estĆ” for some speakers because thatās the dialect they speak.
Other shortened words are just more convenient, and you might hear the shortened version more than the long one. Here are some examples:
- Bicicleta -> bici (bike)
- Televisión -> tele (television)
- BolĆgrafo -> boli (pen)
Have you heard other examples of apocopation in Spanish? Let us know!

