When you are learning a new language, there are always false friends that make things a little more complicated. So in this post we are going to talk about them and see some examples. Itās not easy to learn all of them as a vocabulary list. You just have to practice with them individually, in a context, so you will be able to recognice this words and donāt fall in its tramp.
What is a false friend?
A false friend is a word in Spanish that looks like a word in English but both have completely different meanings. This happens because, sometimes, two words in two different languages have the same origin but they are used in different situations. That can mean trouble because, in some situations, you can be completely missunderstanding. For example, āEstoy embarazadaā doesnāt mean āIām embarrasedā, but āIām pregnantā, and āEstoy constipadaā doesnāt mean āIām constipatedā, but āI have a coldā. That can create hilarious situations. If you read anywhere a Spanish sentence and it doesnāt have any sense for you, maybe itās because a false friend. Letās see some of them.
Spanish-English false friend
LibrerĆa ā Library
This two words talk about places where you can find books. The difference is that in one of them you can read them and in the other want you have to buy them if you want to read them.Ā LibrerĆa is not library, but bookshop. So how is ālibraryā said in Spanish? It isĀ Biblioteca,Ā because of his latin origin (biblioĀ means book).
Lectura ā Lecture
They are pretty similar, but their meanings are completely different. The Spanish one is related to the previous pair:Ā lecturaĀ means reading. On the other hand, lecture in Spanish meansĀ conferencia.
Introducir ā To introduce
āTo introduce someoneā canāt be translated byĀ āintroducir a alguienā.Ā That would be very confusing. Introducir means to insert; and to introduce isĀ presentarĀ in Spanish.
Bombero ā Bomber
BomberoĀ looks like something related to booms, like bomber, but it means firefighter. Its origins is the onomatopoeia boom. Bomber in Spanish isĀ bombardero.
Codo ā Code
Codo can remind you of ācodeā, but itās nothing related to password: its meaning is elbow. In Spanish, code isĀ código,Ā contraseƱaĀ orĀ pinĀ (because of the mobile phone sim).
Casualidad ā Casualty
This is other example of words that look similar but have completely different meanings.Ā CasualidadĀ is a coincidence, something not planned; in Spanish, casualty isĀ vĆctima.Ā This false friends are more conflictive for Spanish people than English people.
DelitoĀ ā Delight
Sometimes, false friends donāt mean exactly the same but they are related in any way. This is not one of these cases.Ā DelitoĀ means crime, something against the law, and delight is something really good, in Spanish:Ā delicia, deleite.
These are some of the Spanish-English false friends that you can find. In this video, you will learn some more.
Learning false friends in Spanish isnāt an easy task, thatās why our lovely Laura and Jack are going to explain the differences:

