AI for translations isn’t really that new. Google Translate, Babbel and so many other machine translation sites have been around for a while now. If you ask any Spanish teacher, they’ll tell you that they’ve been learning how to adjust teaching methodologies to adapt to the changing world. Puede que la IA sea cada vez más inteligente, pero no hay forma de que un ordenador pueda sustituir las ventajas de aprender español y ser capaz de hablarlo. No basta con utilizar la IA si quieres comunicarte eficazmente en español, porque se pierde mucho cuando se elimina la conexión humana.
AI doesn’t understand colloquialisms
With a supercomputer in everyone’s pockets, it’s tempting to think that translation machines or AI could get us through every mess. That simply isn’t true. AI can only do what it’s programmed to do, which means you have to know exactly what to ask it. This may seem rather straightforward, but it’s actually pretty tricky! Which dialect of Spanish does the other person speak? AI doesn’t always take into account expresiones coloquialeso a menudo lo traduce brutalmente mal.
El otro día, en el supermercado, una pareja se me acercó y me pidió ayuda para encontrar un postre concreto. Nunca había oído hablar de ese postre y no hablaba su idioma. Cuando pusieron su palabra en la máquina de traducción, se tradujo a una palabrota en inglés. The term they used was a colloquial Armenian expression that the translator didn’t know, and the couple was so accustomed to this word that they didn’t know a different term to ask me.
You’re tied to the computer
Si crees que puedes utilizar la IA para viajar por países de habla hispana, piénsatelo otra vez. Te verías obligado a utilizar tu teléfono para todo. Si tu teléfono se estropea, estás perdido sin ninguna forma de comunicarte. Tampoco es una buena forma de hacer amigos o conocer gente nueva de verdad, ya que hay que escribir y leer cada parte de la conversación, lo que deja muchas pausas incómodas en el aire.
Plus, you can’t tell someone’s natural inflections or their personality that shines through spoken conversation. Cuando utilizas la IA, le quitas toda la humanidad a una conversación. El libro A prueba de futuro por Kevin Roose details how we can navigate all of the changes in the “Age of Automation.” He suggests that in order for humans to continue to thrive, we need to keep in touch with humanity. There’s often a reason people feel drawn to an item that’s handmade even if it costs a little more than a manufactured one; humans love feeling connected to other humans. Therefore, learning to actually communicate in Spanish will always provide the most authentic connections that AI simply can’t replicate.
¿Hay alguna ventaja en utilizar motores de traducción?
Por supuesto, hay un momento y un lugar para todo. En un apuro, cuando necesitas conocer una palabra o una conjugación determinadas, los motores de traducción pueden ser útiles. También pueden servirte de apoyo educativo y ayudarte a aprender. Ten en cuenta que, al igual que otras tecnologías, pueden ser una herramienta de apoyo, pero nunca podrán sustituir a las conexiones genuinas que crean las lenguas.

