Centro accreditato dall'Instituto Cervantes

Cerca
Close this search box.

I nostri corsi universitari sono certificati da:

CONVERSA LE PRINCIPALI DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO IN AMERICA LATINA E IN SPAGNA

Le principali differenze tra lo spagnolo in America Latina e in Spagna

Il tipo di spagnolo parlato in Spagna viene definito "spagnolo castigliano". Si tratta di una lingua che si è evoluta nel corso degli anni a partire dal Latino volgare e gradualmente si impadronirono delle parti del globo che oggi conosciamo come Spagna e Portogallo.

Tuttavia, lo spagnolo è anche la lingua ufficiale di 21 paesi in tutto il mondoLa maggior parte di esse rientra nella regione geografica nota come America Centrale, che comprende la parte meridionale dell'America del Nord, l'America Centrale e l'America del Sud. In effetti, lo spagnolo è la lingua più parlata dai latinoamericani.

Perché esistono diversi tipi di spagnolo?

Perché lo spagnolo castigliano è considerato diverso dallo spagnolo nordamericano?

La risposta più semplice è la distanza geografica. I modelli linguistici che si sono sviluppati nelle ex colonie spagnole dell'America Latina esistevano letteralmente a mezzo mondo di distanza dalla Spagna e hanno quindi sviluppato le proprie variazioni regionali di vocabolario, accenti e intonazioni.

Questo fenomeno di variazioni regionali è comune alle lingue di tutto il mondo. Ad esempio, l'inglese australiano si è evoluto in modo diverso rispetto all'inglese parlato in Inghilterra o negli Stati Uniti. E così come tutti i parlanti di inglese sono generalmente in grado di capirsi, lo stesso vale per i parlanti di spagnolo castigliano e latino-americano.

Ecco alcune delle principali differenze che separano lo spagnolo tradizionale castigliano dal tipo di spagnolo parlato in America Latina.

Quattro differenze chiave tra lo spagnolo castigliano e quello latinoamericano

1. Vosotros / Ustedes

Quando si rivolgono a un gruppo di due o più persone, gli spagnoli dicono vosotros e i latinoamericani diranno ustedes. Entrambe le parole hanno essenzialmente lo stesso significato di "tu" in senso plurale o formale in inglese.

2. Il tempo passato

Quando si parla al passato, gli spagnoli castigliani tendono a usare il tempo passato perfetto per distinguere gli eventi recenti.

Ad esempio, gli spagnoli potrebbero dire "Abbiamo dovuto pulire la casa prima di andarcene." ("Ho pulito la casa prima di uscire"), mentre i latinoamericani diranno semplicemente "Pulisci la casa prima di partire"("Ho pulito la casa prima di uscire").

3. Pronuncia

Uno dei modi più ovvi per distinguere lo spagnolo castigliano da quello latino-americano è ascoltare semplicemente il modo in cui viene parlato. Gli spagnoli producono spesso un suono che assomiglia a "th" per sostituire una "z" prima di qualsiasi vocale o una "c" prima di "i" o "e".

Nello spagnolo latino-americano, sia la "c" che la "z" suoneranno sempre come qualcosa di più vicino all'inglese "s".

4. Variazioni nel vocabolario

Un altro indizio evidente per distinguere lo spagnolo latinoamericano da quello castigliano è il vocabolario stesso.

Per esempio, chi dice "zumo" per riferirsi al "succo" sta parlando spagnolo castigliano, mentre "jugo" è la parola che indica il succo di frutta in America Latina.

Lascia un commento

it_ITItaliano