Chiunque abbia imparato un'altra lingua ha avuto la sua parte di storie imbarazzanti. Alcune sono dovute all'uso di una parola completamente sbagliata, come chiamare un'automobile borracho invece di barato (storia vera!). Tuttavia, a volte, le parole possono avere un significato diverso. a seconda del paese. Se non conosci lo slang o la cultura di un particolare dialetto o regione, potresti ritrovarti a usare parole che in realtà hanno un doppio significato!
Utilizzare queste parole non sarebbe tecnicamente scorretto, ma proprio come in inglese, alcune regioni utilizzano termini diversi. Ciò significa che una parola che hai imparato a lezione di spagnolo potrebbe essere vera per la maggior parte del mondo ispanofono, ma non per tutto.
Parole con doppio significato in spagnolo
- Taco- Sebbene si tratti di un cibo gustoso proveniente dal Messico, in realtà significa che sei bloccato in un ingorgo in Colombia o in Cile. Tuttavia, in Venezuela, un taco is to be very smart, but could mean “a lot of” in Spain. You’ll hear this word around the world, just for different reasons!
- Fresa- Per gran parte dei paesi di lingua spagnola, questa è la parola che indica la fragola. In particolare in Messico, fresa is used to describe someone as snooty or preppy. It’s a slang way to descrivere uno stereotipo di persone giovani e superficiali.
- Cacho- Throughout Latin America, this means “a little bit of time”, like the expression “Espérame un cacho”. It roughly means “wait a bit!”. In Spain, it means “a portion”, whereas Chileans might describe it as something that isn’t useful anymore. Ecuadorians might use it to tell you a joke or a lie, but Venezuelans could use it to say someone is cheating on you.
- Palo- In Argentina, it’s a strong blow, like being hit hard. In Puerto Rico, it’s a drink. In Spain, it could be used to say they’re being embarrassed by saying “me da palo…”, but it could also mean bad news or a high price.