Centro accreditato dall'Instituto Cervantes

Cerca
Close this search box.

I nostri corsi universitari sono certificati da:

Giornata di scioglilingua CONVERSA!

Il giorno dello scioglilingua!

Sapevi che il 10 novembre è la giornata "#TongueTwisterDay"? No? Non posso darti torto. Ma visto che sei qui, lascia che ti spieghi perché gli scioglilingua sono interessanti per chi impara le lingue.

Gli scioglilingua, come suggeriscono le parole stesse, sono frasi pensate per essere recitate a ritmo serrato e per far sì che la lingua si annodi. Questo accade perché tutte le parole contengono suoni molto simili. Dovrebbero essere difficili per i madrelingua.

Allora perché dovresti imparare qualche scioglilingua? Se sono difficili per i nativi, sicuramente saranno impossibili per un principiante. Ebbene, è emerso che sono un ottimo modo per esercitarsi e migliorare la pronuncia. Recitando gli scioglilingua, infatti, ti concentri su uno specifico suono consonantico. Semplice, no?

E la cosa migliore è che li sbaglierai. Più e più volte. E va bene così! Le stai usando come strumento per acquisire scioltezza in spagnolo, quindi non preoccuparti se inciampi nelle parole... Cerca solo di capire bene i suoni!

Prova a leggere questi scioglilingua ad alta voce

Pablito clavó un clavito. ¿Qué clavito clavó Pablito?
All'incirca: Il piccolo Pablo ha battuto un piccolo chiodo. Quale chiodo ha battuto il piccolo Pablo?

Il cielo è illuminato. ¿Quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille, buen desenladrillador será.
All'incirca: Il cielo è stato murato. Chi lo scardinerà? Il muratore che lo scardinerà sarà un buon muratore.

Se Sansón non sazona la sua salsa con il sale, sosa le sale sin sazonar a Sansón.
All'incirca: Se Samson non condisce la sua salsa con il sale, la salsa non condita di Samson risulterà insipida.

* (Ricorda, 'c + vocale' e 'z' in spagnolo si pronunciano come il "th" in pensare).

Teresa trajo tizas. ¿Cómo trajo las tizas? #Echas trizas las tizas trajo! #
In modo approssimativo: Teresa ha portato dei gessetti. Com'erano i gessetti che aveva portato? I gessetti che ha portato sono andati in frantumi.

Sei pronto a fare il pieno di R?

Il perro di San Roque non ha più il rabo, perché Ramón Ramírez lo ha ucciso.
Più o meno: Il cane di San Rocco non ha la coda perché Ramón Ramírez l'ha tagliata.

Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos. En tres tristes trastos, tragaban trigo en un trigal, tres tristes tigres.
Più o meno: Tre tigri tristi hanno ingoiato del grano da tre tristi contenitori in un campo di grano. Da tre tristi contenitori hanno inghiottito del grano in un campo di grano, le tre tristi tigri.

Se hai bisogno di ascoltarli, Fai pratica con questa attività online!

Lascia un commento

it_ITItaliano