Ci sono alcune cose in spagnolo che possono risultare particolarmente complicate per chi parla inglese, e una di queste è capire la differenza tra para e por.
The thing is that both of these words translate to the “for” in English, and a result, it can sometimes feel tricky to concettualizzare the subtle differences in usage between the two words. The part that often makes things feel confusing is that these two words aren’t just used to say “for”, but tend to sub in for a bunch of prepositions depending on the context.
Quindi la domanda è: come si fa a sapere quale usare e quando?
Let’s start by breaking down some of the main differences between the two words first.
How to Use the Word “Por”
In generale, por è usato per parlare di cose come il movimento, la durata, i mezzi di viaggio e di comunicazione, gli scambi e le motivazioni.
Ecco alcuni dei principali contesti in cui utilizzerai la parola por quando si parla in spagnolo.
- Parlare di durata. Se si parla della quantità di tempo che dura qualcosa, por è la parola da usare.
- Riferendosi alla motivazione. Utilizzare por quando si parla di una ragione per fare o volere qualcosa.
- Riferimento a uno scambio. Vuoi chiedere a un amico di scambiare gli occhiali da sole? Por è la parola d'ordine in questo tipo di situazioni.
- Discutere del modo in cui tu o altri comunicano o viaggiano. Por is the go-to word when discussing how you get around or the method you use to communicate with somebody. For example, to say “I contacted you by email” you would say “Te contacté por correo electrónico.”
Hack salvavita:
Pensando alla parola por as meaning “due to” instead of simply translating it to “for”, it will make the subtle nuances a lot easier to understand!
How to Use the Word “Para”
La cosa principale da tenere a mente quando si pensa a para è che questa è generalmente la parola di riferimento quando ci si riferisce a qualsiasi tipo di destinazione fisica, obiettivo, destinatario o scadenza.
Let’s take a closer look at how para funziona.
- Parlare di chi è il destinatario di qualcosa. Want to specify who will be the lucky recipient of a gift? You would say “Este regalo es para Tom”, which translates to “This gift is for Tom” in English.
- Si riferisce a un obiettivo o a uno scopo. Para è la parola chiave per parlare del perché si fa qualcosa o del perché si vuole fare qualcosa, solo per citare alcuni casi.
- Parlando di scadenze. Hai bisogno di qualcosa entro una certa data o ora? Para è la parola da usare in questo tipo di situazioni.
- Discutere di una destinazione fisica. Para è in genere la parola da usare in tutte le situazioni in cui si parla di una destinazione fisica o di un luogo, e dovrebbe essere sempre usata se questo luogo è il punto di arrivo di una sorta di viaggio o percorso.
Hack salvavita:
Prova a pensare a para as translating specifically to “in order to” and it should feel easier to understand how and when to use it!
Il risultato
The main thing to keep in mind is that even if you don’t really understand the difference between para e por, it’s really not a game-changer. It is common for people to make grammatical errors when they are learning, so the point is, don’t sweat the small stuff. Too many people get hung up in the technicalities and perdere fiducia. Alla fine, finiscono per pensare di non essere bravi a imparare le lingue.
Don’t forget to do this activity before you log out!

