Nuestros cursos universitarios certificados por:

Common Spanish Mistakes for English Speakers

Errori comuni in spagnolo per chi parla inglese

Le lingue non traducono mai esattamente, il che può rendere difficile la comprensione o il tuo punto di vista quando stai imparando per la prima volta. Ci sono alcuni errori di spagnolo che sono estremamente comuni per chi parla inglese e oggi te ne mostreremo solo alcuni.

1. Diversi modi per dire "tu"

In inglese, abbiamo un modo standard per rivolgerci a qualcuno, e questo è Voi. In spagnolo ce ne sono in realtà 3. C'è usted, che è formale, tu che è informale, e vos che è ancora più informale di tu, e viene utilizzato solo in alcune parti di America latina. La parte difficile è sapere quando e come usarli. È più comune da usare tu con persone a cui sei vicino e che hanno la tua età o meno. D'altra parte, puoi usare usted con persone più grandi di te, che non conosci o che incontri per la prima volta, o verso cui vuoi mostrare rispetto. Vos è usato in modo simile a tu nei paesi che lo utilizzano, come Honduras, Bolivia e Argentina. Tuttavia, ogni città, regione e paese ha regole e costumi diversi. All'inizio può sembrare opprimente, ma con la pratica diventerà chiaro.

Oltre a quelli, ci sono anche due modi diversi per affrontare un gruppo: vosotro e ustedes. In Spagna, vosotro è informale e ustedes è formale, ma possono essere usati entrambi per rivolgersi a un gruppo. Tuttavia, nel resto del mondo di lingua spagnola, usano semplicemente ustedes. Sarai capito se li mescoli, ma per essere rispettoso e ottenere il tuo punto di vista nel modo in cui intendi, ti consigliamo di praticare la differenza.

2. Posizionamento e accordo dell'aggettivo

Il posizionamento dell'aggettivo in spagnolo può sembrare "indietro" per gli anglofoni, rendendolo uno degli errori spagnoli più comuni. In inglese, l'aggettivo viene prima del sostantivo, come il appartamento rosso. L'aggettivo rosso viene prima del sostantivo appartamento. In spagnolo generalmente è il contrario, e si direbbe l'appartamento Rojo con l'aggettivo rojo venendo dopo il sostantivo appartamento.

Lo spagnolo ha anche un concetto chiamato "accordo di aggettivi" che significa che i nomi e gli aggettivi devono farlo corrispondere in genere e numero. Quindi, gli aggettivi devono cambiare. Se volevo parlare di una casa rossa invece di un appartamento rosso, la parola rojo dovrebbe cambiare per corrispondere al nome femminile casa. Pertanto, direi la casa rojun per far coincidere l'aggettivo per genere e numero. Poiché l'inglese non è una lingua di genere, usare correttamente gli aggettivi può richiedere molta pratica.

3. Segni di accento e tilde

In inglese non ci sono caratteri speciali che vanno sopra le lettere, come gli accenti (il simbolo ´ sopra le vocali) e le tilde (il simbolo ˜ sopra la lettera n). In spagnolo, questi simboli non sono opzionali! Spesso possono cambiare completamente il significato della parola. Lo spagnolo ha regole su dove mettere l'accento o l'enfasi su una parola. Quando una parola "viola" quella regola, un segno di accento ti mostra come pronunciarla. La maggior parte delle parole monosillabiche non ha un accento, ma lo fa quando mostra la differenza tra i significati. Ad esempio, la parola tu che abbiamo imparato sopra significa Voi, ma tu senza l'accento significa il tuo.

D'altra parte, le tilde segnano la differenza tra due lettere dell'alfabeto spagnolo, n e n. Poiché sono due lettere completamente diverse, omettere o dimenticare la tilde cambia completamente la parola, così come la sua pronuncia. Il n si pronuncia come il n in Nashville, e il n si pronuncia come il ny mimetizzarsi canyon. Quel piccolo scarabocchio può fare la differenza tra dire "a/an" e "unghia" a seconda se dici una o una.

Essere consapevoli di questi errori comuni in spagnolo per gli anglofoni è il primo passo per padroneggiarli. Mentre ti eserciti, presta un po' di attenzione in più a questi 3 componenti e la tua sicurezza e competenza miglioreranno in pochissimo tempo!

Lascia un commento

it_ITItaliano