Centro accreditato dall'Instituto Cervantes

I nostri corsi universitari sono certificati da:

Giornata di scioglilingua CONVERSA!

Il giorno dello scioglilingua!

Did you know that November 10 is #TongueTwisterDay? No? Can’t blame you. But, since you are here, let me explain why tongue twisters are interesting for language learners.

Gli scioglilingua, come suggeriscono le parole stesse, sono frasi pensate per essere recitate a ritmo serrato e per far sì che la lingua si annodi. Questo accade perché tutte le parole contengono suoni molto simili. Dovrebbero essere difficili per i madrelingua.

So why should you learn a few tongue twisters? If they’re hard for natives surely they’ll be impossible for a beginner. Well, turns out they’re a great way to practice and improve pronunciation. By reciting tongue twisters, you’re basically concentrating on a specific consonant sound. Simple, isn’t it?

And the best part is, you’re going to get them wrong. Time and time again. And that’s fine! You’re using them as a tool to gain fluency in Spanish, so don’t sweat it if you trip over the words… Just try to get the sounds right!

Prova a leggere questi scioglilingua ad alta voce

Pablito clavó un clavito. ¿Qué clavito clavó Pablito?
All'incirca: Il piccolo Pablo ha battuto un piccolo chiodo. Quale chiodo ha battuto il piccolo Pablo?

El cielo está enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille, buen desenladrillador será.
All'incirca: The sky’s bricked up. Who’s gonna unbrick it? The bricklayer that unbricks it will be a good bricklayer.

Si Sansón no sazona su salsa con sal, sosa le sale la salsa sin sazonar a Sansón.
All'incirca: If Samson does not season his sauce with salt, Samson’s unseasoned sauce will come out bland.

* (Ricorda, ‘c + vowel’ and ‘z’ in Spanish are pronounced like ‘th’ in pensare).

Teresa trajo tizas. ¿Cómo trajo las tizas? ¡Echas trizas las tizas trajo!
In modo approssimativo: Teresa ha portato dei gessetti. Com'erano i gessetti che aveva portato? I gessetti che ha portato sono andati in frantumi.

Ready to Roll Those R’s?

El perro de San Roque no tiene rabo, porque Ramón Ramírez se lo ha cortado.
Roughly: Saint Roch’s dog does not have a tail because Ramón Ramírez cut it off.

Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos. En tres tristes trastos, tragaban trigo en un trigal, tres tristes tigres.
Più o meno: Tre tigri tristi hanno ingoiato del grano da tre tristi contenitori in un campo di grano. Da tre tristi contenitori hanno inghiottito del grano in un campo di grano, le tre tristi tigri.

Se hai bisogno di ascoltarli, Fai pratica con questa attività online!

Lascia un commento

it_ITItaliano

Sei pronto a studiare lo spagnolo in Spagna?

Compila il modulo sottostante e il nostro team di ammissione ti risponderà entro 24-48 ore.